Hushabye

これも Doc Pomus と Mort Shuman による曲。1959 年に作られて The Mystics によってレコーディングされた。日本語の「ねんねんころりよ」に相当する語が Hushabye である。1964 年に The Beach Boys もカバーしているので、それも一緒に紹介する。ビーチ・ボーイズの音楽のベースのひとつに、この当時の白人系の Doo-Wop があることはいまさらいうまでもない。

 

1959:

The Mystics:

1964:

The Beach Boys:

 

ついでというわけでもないが、hush という言葉からの連想で 1964 年の Robert Aldrich 監督の映画『ふるえて眠れ』(Hush… Hush, Sweet Charlotte) を思い出すので Patti Page の歌も併せて紹介しておく。

 

1965:

Patti Page:

 

Hush hush, sweet Charlotte

Charlotte, don't you cry

Hush hush, sweet Charlotte

He'll love you till he dies

 

Oh, hold him darling please hold him tight

And brush the tear from your eyes

You weep because you had a dream last night

You dreamed that he said goodbye

 

He held two roses within his hand

Two roses he gave to you

The red rose tells you of his passion

The white rose his love so true

 

Hush hush, sweet Charlotte

Charlotte, don't you cry

Hush hush, sweet Charlotte

He'll love you till he dies

 

And every night after he shall die

Yes every night when he's gone

The wind will sing to you this lullaby

Sweet Charlotte was loved by John

 

Hush hush, sweet Charlotte

Charlotte, don't you cry

Hush hush, sweet Charlotte

He'll love you till he dies

 

Little Star

主にニューヨークのイタリア系のメンバーによって構成された Doo-Wop グループである The Elegants の名曲。”Twinkle, Twinkle, Little Star” を翻案している。1958 年のリリースだが、57 年のオリジナル・デモの録音が残っていて、これがまた良い。

 

1958:

1957:

Original Demo:

 

Where are you little star?

(Where are you?)


Whoa oh, oh, oh-uh-oh

Ratta ta ta too-ooh-ooh

Whoa oh, oh, oh-uh-oh

Ratta ta ta too-ooh-ooh

 

Twinkle twinkle little star

How I wonder where you are

Wish I may, wish I might

Make this wish come true tonight

Searched all over for a love

You're the one I'm thinkin' of

 

Whoah oh, oh, oh-uh-oh

Ratta ta ta too-ooh-ooh

Whoah oh, oh, oh-uh-oh

Ratta ta ta too-ooh-ooh

 

Twinkle twinkle little star

How I wonder where you are

High above the clouds somewhere

Send me down a love to share

 

Whoah oh, oh, oh-uh-oh

Ratta ta ta too-ooh-ooh

Whoah oh, oh, oh-uh-oh

Ratta ta ta too-ooh-ooh

 

Whoa-uh-oh-oh-oh-oh-oh

 

Oh there you a-a-re

High ab-o-ove

Oh-oh sta-a-are

Send me a lo-o-o-o-ove

Oh there you a-a-re

Li-I-ighting you-up the sky

I need a lo-o-o-ove

Oh me-oh, me-oh, my-why-why-why

 

Twinkle twinkle little star

How I wonder where you are

Wish I may, wish I might

Make this wish come true tonight

 

Whoa oh, oh, oh-uh-oh

Ratta ta ta too-ooh-ooh

Whoah oh, oh, oh-uh-oh

Ratta ta ta too-ooh-ooh

 

Oh ra, ta, ta

Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh

There you are little star! (ooh)

 

 

 

 

Next Door to an Angel

1962 年のニール・セダカの曲で、とりたてて良い曲だとは思わないんだが、ある日本の曲を思い出したので。歌詞の “I'm on cloud number nine.“ は「天に昇ったような気分」という意味で使われる。”the lucky devil” は、「運のいい奴」と言う意味で、"the lucky dog” とかも使う。なお、Eden の発音は  /íːdn/、angel は /éɪndʒəl/ である。

 

 

I'm living right next door to an angel

And I just found out today

I'm living right next door to an angel

And she only lives a house away

She used to be a skinny little girl

But all of a sudden she's out of this world

I'm living right next door to an angel

And I'm gonna make that angel mine


Since I saw her this morning

I'm on cloud number nine

There's a garden of Eden

At the house next door to mine

I took a look and oh what a shock

To find a little bit of heaven

Right here on the block

I'm living right next door to an angel

And I'm gonna make that angel mine

 

I can't believe that this is the girl next door

Her funny little face isn't funny no more

Sixteen and oh what a dream

Ain't it strange how she changed

Into such a lovely angel

 

Saw her walkin' down main street

And I couldn't believe my eyes

It used to be such a plain street

But now it's paradise

 

I feel so happy I'm feelin' so good

I'm the luckiest devil in the neighbourhood

I'm living right next door to an angel

And I'm gonna make that angel mine

Da Doo Ron Ron

バックがぶ厚い音楽って全然駄目で凡庸さしか感じないので、フィル・スペクターなんかはポピュラー音楽をつまらなくした歴史的元凶ではないかと疑っているのだが、The Crystals のこの1963年の曲はもともと簡潔であり、単純に楽しいので好きである。下のリミックス版が良いと思う。

 

 

I met him on a Monday and my heart stood still

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

Somebody told me that his name was Bill

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

 

Yeah, my heart stood still

Yes, his name was Bill

And when he walked me home

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

 

I knew what he was doing when he caught my eye

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

He looked so quiet but my oh my

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

 

Yeah, he caught my eye

Yes, oh my, oh my

And when he walked me home

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

 

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

 

He picked me up at seven and he looked so fine

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

Someday soon I'm gonna make him mine

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

 

Yeah, he looked so fine,

Yes, I'll make him mine

And when he walked me home

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

 

Yeah-yeah-yeah-yeah

Da-do-ron-ron

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

Da do ron-ron-ron, da do ron-ron

 

 

This Year’s Kisses

1937 年、ロイ・デル・ルース監督の映画 “On the Avenue” の中の曲として、Irving Berlin が作った曲。日本では1937年12月に『抓って頂戴』という素晴らしい題名で封切られたものの、当局の注意を受けて『陽気な街』という残念な名称に改題されている。こんなくだらない注意をするのは、当時のファシズム体制しかないと思っていたが、最近の日本はだんだん当時を馬鹿にできなくなっているのだから怖い。

 

この映画見たことがないので、是非見てみたい。幸い DVD が出ている。振付はシーモア・フェリクスだし、出演は、ディック・パウエル、マデリーン・キャロル、アリス・フェイ、リッツ・ブラザーズなど豪華である。マデリーン・キャロルはアルフレッド・ヒッチコックの英国時代の『三十九夜』に出演していたあの女優である。ディック・パウエルはもともとクルーナーとして有名だった。

 

ここであげている、ビリー・ホリディの演奏にはレスター・ヤングがテナーで参加しているが、この曲こそがこのコンビによる最初のレコーディングなのである。おまけに、ベニー・グッドマンやベイシー楽団の錚々たる顔ぶれがセッションに参加している。

 

最後に、歌詞の This year's crop of kisses don't seem as sweet to me. で don’t なのはポピュラー音楽ではよくあること。曲のリズムにのせるためであると思っている。

 

1936:

Shep Fields:

Benny Goodman:

1937:

Hal Kemp:

Alice Faye:

Billie Holiday 

※ Buck Clayton (tp), Benny Goodman (cl), Lester Young (ts), Teddy Wilson(p), Freddie Green (g), Walter Page (b), Jo Jones (d), Billie Holiday (v)//

Hildegrade:

Abe Lyman:

Dick Powell:

1956:

The Jazz Giants ‘56:

※ Roy Eldridge (tp), Lester Young (ts), Vic Dickenson (tb), Teddy Wilson (p), Freddie Green (g), Gene Ramey (b), Jo Jones (d)//

June Christy:

1957:

June Christy:

1958:

Lorez Alexandria:

1961:

Ella Fitzgerald:

1966:

Nina Simone:

 

This year's crop of kisses
Don't seem as sweet to me

This year's crop just misses
What kisses used to be

This year's new romance
Doesn't seem to have a chance
Even helped by Mister Moon above

This year's crop of kisses
Is not for me
For I'm still wearing last year's love

 

 

 

 

This Magic Moment

f:id:noriharu-katakura:20180812055120j:image

 

1959 年の終わりに録音され、1960 年の初めにBen E. King のリードで The Drifters のシングルとしてリリースされた。作詞は、Doc Pomus 、作曲は Mort Shuman である。良い曲だなぁ。Jay and the Americans の方がヒットしたらしいし、他のアーティストもたくさんカバーしてるけど、どう聞いても僕の耳には The Drifters のものが素晴らしく聞こえる。

 

1959:

 

1968:

Jay and the Americans:

 

 

Born Too Late

f:id:noriharu-katakura:20180811173550j:image

 

クリーブランドの郊外の女子高校生が結成したのが “The Poni-Tails” で彼女達が 19 歳のときの可憐な曲である。

 

1958:

 

Born too late for you to notice me

To you, I'm just a kid that you won't date

Why was I born too late?

 

Born too late to have a chance to win your love

Oh why, oh why was it my fate

To be born too late?

 

I see you walk with another

I wish it could be me

I long to hold you and kiss you

But I know it never can be

 

For I was

Born too late for you to care

Now my heart cries

Because your heart just couldn't wait

Why was I born too late?

 

Born too late for you to care

Now my heart cries

Because your heart just couldn't wait

Why was I born too late?

Why was I born too late?

Too late